viernes, 10 de julio de 2009

Ningyo no Namida (Español)

Las Lágrimas de la Sirena


Las ballenas nadan en el cielo y los cirrocúmulos bucean en el mar
Un mundo detenido en el tiempo que colorea el fondo del mar
La chica que tararea una rapsodia añorando un encuentro
debajo del acantilado, es la cantante perdida

Su cola dorada brilla, lleva collares de arena plateada
Cuando parpadea con sus largas pestañas crea un tsunami
Un lío amoroso con forma de arca hundido en el fondo del océano
Hace gestos para que uno se acerque, es una dulce dulce invitación

Decidiendo en su corazón que ésta será la última vez,
conjura otro hechizo violando la ley, pero
una vez más su amado
desapareció tragado por las olas, como una carta de amor escrita en la arena

Es un pobre pez que chapotea y se ahoga en el amor
Cae de cabeza al océano
Sobre un escenario de corales que se mecen suavemente,
aquella chica que perdió la voz se convierte en espuma

Un cielo nocturno sin estrellas y una húmeda brisa marina
Los sueños existen cuando duerme... Éste es el mundo real
Ha juntado incontables errores por curiosidad
No será perdonada con arrepentimientos baratos

Las flores que brotaron en su corazón imperfecto
son de un rosa transparente que no conoce la suciedad, pero
si aquella sombra se extiende hasta la Lorelei (1)
esta noche también resonará sobre el agua el canto de la sirena

Una bala ardiente golpea a la chica
El mar se alza poniendo cara de inocente
Pétalos teñidos de rojo carmesí se van flotando
Son como lágrimas

Todo aquel que se enamora en un pobre pez que chapotea
El reflejo de la luna que flota sobre el mar se ríe de él
Sobre un escenario de corales que resplandecen,
aquella chica salió volando sin arrepentirse de nada

Si te hundes en lo profundo, tú también te convertirás en espuma


-------------------------------------------------------------------

(1) Lorelei es una sirena de la mitología germánica, que se colocaba en una roca sobre el Rin y con su canto seducía a los navegantes.

☆☆ Gracias a: Izumi-chan ☆☆
http://ichigo-no-kokoro.blogspot.com/

1 comentario:

13 dijo...

Con razón se oye nostálgica, al leer la traducción lo entiendo... Ah, es como leer "La sirenita" de Andersen... Dios, es tan triste... En verdad tienen unas letras geniales...
>P
Gracias por subirla!

Visitas: